22. oktobrī LLU Valodu centrs sadarbībā ar Eiropas Komisijas (EK) informatīvā dienesta «Europe Direct» Jelgavas nodaļu organizēja vieslekciju, kurā par Eiropas valodu daudzveidību un tulkošanu stāstīja Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta pārstāvis Uldis Priede.
www.jelgavasvestnesis.lv
Klātesošie studenti tika iepazīstināti ar ES iestādēm un oficiālajām ES valodām, pašreizējo situāciju Latvijā un Eiropā tulkošanas sfērā, atklājot tulku un tulkotāju darba specifiku, ziņo llu.lv.
Lektors U.Priede uzsvēra, ka liela daļa tulku sākumā iegūst bakalaura grādu citās nozarēs, arī lauksaimniecībā, bet pēc tam turpina mācības maģistrantūrā tulkošanas nozarē. Šobrīd Latvijā darbojas aptuveni 4300 tulkotāji, kas nodarbojas ar rakstveida tulkošanu, un 1000 tulki.
ES piedāvā plašas iespējas un ieguvumus, darbojoties tulkošanas nozarē. Vairāku valodu pārzināšana ietekmē un uzlabo komunikācijas prasmes ar citu valstu pārstāvjiem. U. Priede atklāj, ka dažādiem valodas lietotājiem ir daudz kopīga, ko viņš secinājis ilgu laiku apgūstot valodas un uzturoties citu valodu runājošās grupās.
«Būtiski ir saprast, ka mūsdienu pasaulē dominē daudzvalodība, un valodu zināšanas ir bagātība, kam profesionālajā un ikdienas dzīvē ir liela nozīme. Ir jāmīl valodas, ir jāmīl savs darbs, ir jābūt apmierinātam ar dzīvi,» teic U. Priede.
Papildus studenti lekcijas laikā guva arī ieskatu aktuālajā informācijā par ES, par kuru stāstīja «Europe Direct» Jelgavas nodaļas pārstāve.
EK Tulkošanas ģenerāldirektorāts atrodas Briselē un Luksembrugā un nodrošina visu dokumentu tulkošanu 24 ES oficiālajās valodās. Kā liecina statistikas dati, 2013. gadā tika iztulkots vairāk kā divi miljoni lappuses.
Foto: llu.lv